Tushita edicions ens fa conèixer la seva darrera publicació, per primera vegada traduïda en català, una obra de Gary Synder: Les
muntanyes són la teva ment. Es tracta d’un conjunt de poemes que tenen a
veure amb les muntanyes de l'estat de Whashintong, de la mà
d’aquest poeta de la Beat Generation,
coetani de Ginsberg i Keroruac, i introductor dels conceptes d’ecologisme,
llibertat i vida salvatge; però també del budisme (va viure deu anys al Japó, on es
convertí en seguidor de la disciplina Zen) i de les
tradicions antigues de les cultures indígenes.
Aquest llibre és una tria de 28 poemes, en una edició bilingüe anglès-català, i dos assajos, on el nexe en comú de tot el llibre és la muntanya. Per això, amb aquesta obra s’enceta una nova col·lecció de l’editorial santcelonina, la «Col·lecció pas a pas», que es dedicarà a la literatura de muntanya en català.
Gary Snyder (San Francisco,
1930) va treballar en diversos oficis abans de dedicar-se a la poesia; fins va
estar fent de guaita forestal, isolat durant mesos dalt del seu turó de Sierra
Nevada (Califòrnia), amb tota la natura estesa als seus peus. Per tant, la
seva poesia beu intensament del seu gran amor per la natura, per les muntanyes,
pels animals salvatges i els paisatges encara verges del continent americà. Tal com va escriure, en senyal de respecte a les muntanyes:
Diguin el que diguin els nombres, els pics nevats
són sempre molt més amunt que allà on puguin arribar
els avions.
Per això les muntanyes no només són en la teva ment, sinó que són la teva ment.
Gary
Snyder
Traducció de José Luis Regojo i Jaume Subirana
Barcelona: Tushita edicions, octubre del 2013
[Pas a pas, 1]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada